Arhivele lunare: iulie 2011

Conversaţie în tren

Conversaţie în tren

Auzită în tren: doar vocea, fără alte indicii. Oricum, şi stridenţele vocii care se ceartă, şi alegerea cuvintelor – şi alte chestii inefabile, care scapă analizei, te pot face aproape să vezi persoana care vorbeşte, la distanţă de tine – la telefon sau altminteri. Eu am făcut eforturi să nu mă ridic, să nu mă întorc, să nu o văd – să păstrez imaginea sonoră a cuvintelor ei pline de draci. Traduceam din Jack şi m-am trezit că scriu altceva – cuvintele pe care le înşira, plină de nerv şi fără să-i pese de urechile celorlalţi, o fată. Cred că vorbea aşa de o vreme, până ce a interferat cu Jack al meu [Nicholson] şi vrejul său de cocaină:

… M-ai tot înnebunit atâta cu comunicatul, că să vorbim, să comunicăm – şi tu, când ai avut îndoieli, ai tăiat-o, gata!, fără să mai comunici, fără nimic. Io ce era să cred?! Că ai îndoieli despre noi, că ţi-e teamă că acum, dacă ne-o punem, se strică tot – sau că n-ai chef să-ţi strici situaţia de acasă? [pauză]. Pai da, e simplu, asta e scuza cea mai potrivită, nu ţi-era teamă de nimic, doar că aveai de lucru [el probabil o corectează, ea e tot mai agasată], da, bine, că erai LA lucru. Şi cu chestia asta ce facem? Ne-am apucat de ceva şi tu ai fugit. Măi, cum să te cred eu că ai fost ocupat, că am văzut că ai intrat pe feisbuc?! Nu puteai să-mi dai şi mie un mesaj, ceva, “bă proasto, io acu’ am îndoieli, nu pot vorbi cu tine, ia mai stai tu pe tuşă aşa, o lună-două până mă hotărăsc io ce pana mea vreau de la viaţă!” Ştii ceva, mai bine nu mă mai suni deloc, dacă tu nu ştii dacă vrei sau nu ceva de la mine! Hai, nu mă lua cu de-ăstea, că nu io am fost nehotărîtă, io doar ţi-am zis că e ok dacă ai treabă, sună-mă cînd poţi. Dacă tu ai înţeles că nu-mi pasă, că te duc cu vorba, atunci eşti un prost şi nu te ştii la femei”.

…Aş fi putut spune şi eu, cândva, acum o eternitate si ceva, o parte din lucrurile ăstea, doar că n-am avut cui. Fugise deja.

Dilema sintactico-semantică

Dilema sintactico-semantică

Ce naiba a vrut Isarescu să spună? Analizaţi cu atenţie forma şi fondul.

“Isarescu: Canalul psihologic este cel mai periculos la contagiunea crizei din Grecia”

22 Iulie 2011
M-am gândit că sunt mai multe moduri de a scrie aceste lucruri (asta în caz că eu am înţeles ce a vrut să spună….).
1. Canalul psihologic prezintă cel mai mare risc de contagiune a crizei din Grecia.
2. Contaminarea psihologică e cea mai periculoasă, pentru răspândirea crizei din Grecia.
(nu e perfect, evident, dar “periculos la contagiune” nu există)
2. Criza din Grecia prezintă un risc ridicat de contaminare psihologică.
3. Cel mai mare pericol de contagiune, în ceea ce priveşte criza din Grecia, o reprezintă contaminarea psihologică.
Sau poate rămâne ciudata frază de mai sus, canalul psihologic este cel mai periculos la contagiunea crizei din Grecia…

Undeva, între Predeal şi Buşteni,

Undeva, între Predeal şi Buşteni,

Există un loc pe care-l vezi din tren. O intersecţie ciudată, pe care am privit-o, fără să fiu conştientă, urmărind baletul maşinilor – rare – care se evitau, în timp ce vorbeam cu tine la telefon. De cîte ori trec pe acolo şi văd intersecţia – şi mai ales acum, scăldată în soarele de şapte dimineaţa, filtrat prin brazi – mi-amintesc starea aia fantastică pe care am avut-o atunci. Fericire pură. Şi, deşi intersectia era un fundal, şi nu conversaţia însăşi, mi-amintesc mai degrabă fundalul decît cuvintele – ale mele, ale tale.